Fairy Lazy House

Un forum sur sur la pop culture, films, séries, livres, jeux vidéos, manga.. Bienvenue chez nous !
 
AccueilS'enregistrerConnexion
Les Nouvelles Catégories Sont Ouvertes A Vous De Jouer !! {♥️}
Sujets similaires

    Partagez
     

     Cours de Fansub

    Aller en bas 
    AuteurMessage
    KyuKyu
    :
    :
    KyuKyu

    Sexe : Masculin
    Zodiaque : Poissons
    Messages : 80
    Date de naissance : 07/03/1916
    Date d'inscription : 23/04/2013
    Age : 103

    Cours de Fansub  Empty
    MessageSujet: Cours de Fansub    Cours de Fansub  EmptySam 6 Juil - 15:11

    Toi ! Oui toi, celui qui est en train de se curer le nez. C'est dégueulasse.
    Oh bonjour et bienvenue dans ce cours, présenté par KyuKyu sur le... FANSUB !

    Vous vous êtes sûrements demandé comment sont réalisés ses épisodes. Je vais vous expliquer, moi, le grand KyuKyu, faisant parti d'une Fansub, comment sont réalisés ces merveilles.

    1/ Alors déjà, qu'est-ce que le Fansub ?

    Le Fansub, c'est à la base, une vidéo copié et ensuite sous-titré par des fans, généralement appelés Fansubbeurs. Ceux-là sont ensuite regroupés dans une Team.

    2/ À quoi sert le Fansub ?

    C'est tout simple, le but est de faire connaître à un public '' l'animation Japonaise '' non disponible dans leur pays.

    3/ Les différents postes dans le Fansub.

    Plusieurs étapes sont nécessaires pour réaliser une release. En effet, ceci n'est pas basé que sur une traduction et ensuite upload. On distingue plusieurs postes et ses utilités :

    - Traducteur : Celui qui s'occupe de traduire l'épisode, que ça soit avec ou sans sous-titre suivant son expérience dans la langue. La majorité du temps, il traduit sur la langue la plus courante : '' L'anglais ''. La source est principalement appelé '' VostA ''. Si le traducteur n'a pas de source pour traduire, il ne pourra rien faire. Il se sert de plusieurs logiciels, de un pour extraire les sous-titres de la source et un autre pour mettre les sous-titres et pouvoir traduire tranquillement. [Temps estimé pour ça : 3-4h/traduction]

    - Checkeur : Souvent assimilée à l'adaptation, il consiste à éliminer les fautes d'orthographe, de grammaire, de typographie et de syntaxe. Grâce à ça, l'épisode sera de très bonne qualité et les gens qui regarderont l'épisode n'auront pas les yeux en sang.
    [Temps estimé : 1h ou plus en fonction de la personne qui check]

    - Timer : Cela consiste à synchroniser les sous-titres avec la bande son et les éléments visuels de la vidéo.
    [Temps estimé : Allant de 5 min à 3h si le time doit se faire une ligne par une]

    - Karamakers : Ajout des paroles des Opening/Ending dans l'épisode, mais ces paroles doivent d'abord être traduites.
    [Temps estimé : 30 min max pour le traducteur et 5 min pour l'encodeur pour insérer les paroles]

    - L'encodage : Une étape importante, elle consiste à coder la vidéo en prenant l'original, insérer les sous-titres et utiliser des filtres pour avoir une meilleur qualité d'image. Un logiciel est utilisé pour faire un encodage. [Temps estimé : 1h max si la vidéo utilise beaucoup de filtres numérique]

    - Quality Check : Consiste à regarder l'épisode pour voir s'il y a aucun problème dans l'épisode, que ça soit dans l'encodage, check, time etc...
    [Temps estimé : Temps de l'épisode. Plus si plusieurs anomalies ont été détecté]

    - - Upload : Poster l'épisode en Streaming ou en DDL dès que celui-ci est terminé.
    [Temps estimé : 1h pour le streaming + le temps pour la HD et 1h pour le DDL]

    Ce cours était maigre mais ce n'est que le début avant un cours détaillé sur chacun des postes, c'est-à-dire, comment traduire, comment Encoder, en plusieurs étapes etc...

    C'était KyuKyu, à vous les studios,

    Gotcha !


    Dernière édition par KyuKyu le Sam 6 Juil - 18:03, édité 1 fois
    Revenir en haut Aller en bas
    Invité
    Invité
    Anonymous


    Cours de Fansub  Empty
    MessageSujet: Re: Cours de Fansub    Cours de Fansub  EmptySam 6 Juil - 16:49

    Tu fais partie d'une Fansub ? *o*
    Trop fort. (Et j'étais pas en train de me curer le neeeeez. 8DD)

    J'ai bien aimé, c'est super bien expliqué. Si Azumi était là, elle te mettrais directement la rose rose. *o* /okjmetaisT_T/
    Nan, mais il y avait pleins de choses que je ne savais pas. o_o
    Revenir en haut Aller en bas
    KyuKyu
    :
    :
    KyuKyu

    Sexe : Masculin
    Zodiaque : Poissons
    Messages : 80
    Date de naissance : 07/03/1916
    Date d'inscription : 23/04/2013
    Age : 103

    Cours de Fansub  Empty
    MessageSujet: Re: Cours de Fansub    Cours de Fansub  EmptySam 6 Juil - 18:05

    Ouais, je fais parti d'une Fansub. :3

    La rose rose ? xD

    Tant mieux si c'était bien expliqué, c'était le but. x)
    Revenir en haut Aller en bas
    Karui
    Admin K :
    Admin K :
    Karui

    Sexe : Féminin
    Zodiaque : Scorpion
    Messages : 974
    Date de naissance : 22/11/1993
    Date d'inscription : 25/12/2012
    Age : 26

    Cours de Fansub  Empty
    MessageSujet: Re: Cours de Fansub    Cours de Fansub  EmptySam 6 Juil - 18:46

    Super cours mon KyuKyu. ♥
    Je savais pas tout ça. ><

    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
    Cours de Fansub  Large

    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

    Cours de Fansub  1461140868041919900
    Revenir en haut Aller en bas
    Invité
    Invité
    Anonymous


    Cours de Fansub  Empty
    MessageSujet: Re: Cours de Fansub    Cours de Fansub  EmptySam 6 Juil - 20:53

    x'DDDDDDDDDDDDDDDDDDDD OMG TU M'AS TUUUUUUUEEEEEE !
    Je voulais dire: *la couleur rose.

    Ho mon Dieu, aujourd'hui, je fail à tout ce que je fais. 8D
    Revenir en haut Aller en bas
    Invité
    Invité
    Anonymous


    Cours de Fansub  Empty
    MessageSujet: Re: Cours de Fansub    Cours de Fansub  EmptyDim 7 Juil - 15:27

    Je ne suis pas d'accord avec :

    Citation :
    - Karamakers : Ajout des paroles des Opening/Ending dans l'épisode, mais ces paroles doivent d'abord être traduites.
    [Temps estimé : 30 min max pour le traducteur et 5 min pour l'encodeur pour insérer les paroles]

    Le karamaker, time les lignes, puis syllabe par syllabe, et créer un effet pour l'opening et l'ending.
    Le temps estimé peut varier de quelques heures ( une moyenne de 3 heures est pas mal je pense ), à quelques jours,semaines,mois.
    Revenir en haut Aller en bas
    KyuKyu
    :
    :
    KyuKyu

    Sexe : Masculin
    Zodiaque : Poissons
    Messages : 80
    Date de naissance : 07/03/1916
    Date d'inscription : 23/04/2013
    Age : 103

    Cours de Fansub  Empty
    MessageSujet: Re: Cours de Fansub    Cours de Fansub  EmptyDim 7 Juil - 16:47

    Spyne : J'ai pas pris en compte les effets, et je ne savais pas combien de temps ça prenait personnellement. Mais merci. n.n

    Robin : Non, pas le rose. ;w;
    Revenir en haut Aller en bas
    Contenu sponsorisé




    Cours de Fansub  Empty
    MessageSujet: Re: Cours de Fansub    Cours de Fansub  Empty

    Revenir en haut Aller en bas
     
    Cours de Fansub
    Revenir en haut 
    Page 1 sur 1
     Sujets similaires
    -
    » Course à la mort (Death Race 1 et 2 ) [FR DVDRiP]

    Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
    Fairy Lazy House :: Zone de H.S :: Zone de HS :: Cours-
    Sauter vers: